Гостьова лекція доцентки Євгенії Канчури для студентів ННІ іноземних мов до Міжнародного дня перекладача
30 вересня 2024 року, у Міжнародний день перекладача, викладачі й студенти ННІ іноземних мов Полтавського національного педагогічного університету імені В. Г. Короленка прослухали блискучу онлайн-лекцію «Переклад реалій у жанрових текстах». Доповідачкою стала Євгенія Канчура, кандидатка філологічних наук, доцентка ДУ «Житомирська політехніка», авторка художніх перекладів семи англійськомовних книг українською мовою, співголова Центру з дослідження літератури фентезі при Інституті Літератури НАН України ім. Т. Г. Шевченка.
Проведення заходу зініціювала заступниця директора ННІ іноземних мов доцентка Ірина Тимінська, зорганізувала й модерувала доцентка Наталія Криницька, яка багато років підтримує з Євгенією Канчурою дружні професійні зв’язки.
Інтелігентний і доброзичливий діалог пані Євгенії з учасниками заходу зосереджений на понятті реалій як лексем, що позначають предмети чи явища матеріальної культури, етнонаціональні особливості, звичаї, обряди, історичні факти чи процеси та зазвичай не мають лексичних еквівалентів іншими мовами.
Учасники заходу ознайомилися з особливостями лексичних трансформацій (калькування, транскодування, конкретизація, генералізація, модуляція, доместикація, примітка) та проаналізували їхні переваги й недоліки. Шляхом голосування обирали кращий переклад окремих англійських реалій на зразок слова lunch-box.
На яскравих прикладах із сучасної англійськомовної літератури та шляхом демонстрації перекладацьких «ляпів» Євгенія Канчура довела необхідність розуміння культурного контексту перекладачем. Саме тому бажаними для перекладача як посередника між культурами є загальний розвиток, ерудиція, емпатія, знайомство з художнім світом конкретного письменника або, у мінімумі, ретельна перевірка всіх незрозумілих моментів у тексті за допомогою інтернет-джерел. Учасники отримали низку дружніх порад від пані Євгенії, спрямованих на вдосконалення перекладацької компетентності.
У жвавій бесіді учасники згадали і фентезійний роман Ребекки Кван «Вавилон. Прихована історія» (2022), де саме перекладачі за допомогою магії слова відіграють вирішальну роль у могутності держави. Україна сьогодні потребує впотужнення та покращення перекладацької діяльності в усіх сферах та саме таких фахівців, як Євгенія Канчура, здатних талановито й дбайливо вибудовувати культурні мости між народами та країнами. Зичимо їй успіхів і висловлюємо щиру подяку за незабутню гостьову лекцію.
Шануємо всіх перекладачів і студентів-філологів, які навчаються, об’єднувати людей за допомогою слова!