Засідання робочих груп з оновлення освітніх програм «Англійська філологія та переклад » підготовки здобувачів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти

23 квітня 2025 р. у змішаному форматі відбулося розширене засідання робочих груп з оновлення освітніх програм «Англійська філологія та переклад» підготовки здобувачів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти. На засіданні були присутні науково-педагогічні працівники кафедри англійської та німецької філології професорка Марина Зуєнко, доценти Ірина Тимінська, Михайло Рахно, Руслана Шрамко, а також здобувачі вищої освіти – студентка групи ГФ-56 Анна Павленко, студентка групи ГФ-38 Заріна Косімова.

У засіданні робочої групи взяв участь стейкхолдер – почесний консул Литовської республіки консульського округу в Полтавській області, директор Українського центру суспільно-правових досліджень Володимир Пилипенко.

Гаранти освітніх програм – професорка Марина Зуєнко та доцентка Ірина Тимінська – обговорили зміни в переліку галузей і спеціальностей, зокрема, за цією освітньою програмою здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти з галузі знань В Культура, мистецтво та гуманітарні науки спеціальності В11 Філологія спеціалізації В11.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Назви освітньої програми змінено у зв’язку з затвердженим новим переліком галузей знань і спеціальностей відповідно до Постанови Кабінетів Міністрів України № 1300 від 15.11.2024 року.

Доцентка Ірина Тимінська наголосила на тому, що у зв’язку з уведенням із 01 вересня 2025 р. обов’язкового освітнього компонента теоретичної частини базової загальновійськової підготовки потрібно перерозподілити кредити на навчальні дисципліни та внести зміни до навчального плану для здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. Відповідні зміни внесли до проєкту освітньо-професійної програми «Англійська філологія та переклад» для здобувачів першого (бакалаврського) рівня вищої освіти.

Професорка Марина Зуєнка наголосила на важливості співпраці навчально-наукового інституту іноземних мов із почесним консульством Литовської республіки в Полтавській області, яке пропонують здобувачам вищої освіти як базу виробничої практики з перекладу для напрацювання навичок здійснення аспектного перекладу в галузі юриспруденції та міжнародних відносин.

Стейкголдер – почесний консул Литовської республіки консульського округу в Полтавській області, директор Українського центру суспільно-правових досліджень Володимир Пилипенко – підтримав напрямок співпраці з навчально-науковим інститутом іноземних мов у галузі перекладу і запропонував продовжити співпрацю з консульством.

Член робочої групи з оновлення освітньо-професійної програми студентка групи ГФ-56 Анна Павленко запропонувала увести ОК «Міжкультурна комунікація» для здобувачів другого (магістерського) рівня вищої освіти, оскільки, перебуваючи за програмою зовнішньої академічної мобільності Erasmus+ за кордоном, студентка вважає за потрібне вивчати міжкультурну комунікацію як самостійний курс для розвитку в студентів культурної сприйнятливості та ознайомлення з методами дослідження міжкультурної комунікації.

Дякуємо учасникам заходу за пропозиції з оновлення освітніх програм  «Англійська філологія та переклад» для підготовки здобувачів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти 2025 року набору.

You may also like...